中文字幕少妇偷乱视频在线_99这里视频只精品2019手机_AV影院先锋资源_亚洲中文字幕无码一

 
The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
設(shè)為首頁(yè) 企業(yè)郵箱  
 
當(dāng)前位置:首頁(yè) > 翻譯服務(wù) > 本地化
 
本地化
 

                                         業(yè)務(wù)介紹


To sustain and develop positive customer relationships is our main objective

朗頓翻譯是提供完整解決方案的語(yǔ)言服務(wù)商.我們認(rèn)為客戶需要的翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換.我們做得永遠(yuǎn)比客戶期望的多.以專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言服 務(wù)的角度給予適當(dāng)?shù)慕ㄗh.提供客戶定制服務(wù)及完整的解決方案.協(xié)助客戶順利完成工作.

本地化是指將軟件的用戶界面從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言并且適應(yīng)相應(yīng)文化習(xí)慣的過(guò)程。

朗頓翻譯擁有高水平的中文及外語(yǔ)翻譯,加上豐富的DTP及本地化經(jīng)驗(yàn),能夠?yàn)槟峁┩暾木W(wǎng)站本地化服務(wù),讓您利用多語(yǔ)網(wǎng)頁(yè)在最短的時(shí)間內(nèi)向不同語(yǔ)種的人群傳達(dá)信息,并使所有需求者即時(shí)取得所需服務(wù)。

我們的團(tuán)隊(duì)結(jié)合IT及DTP技術(shù)提供專(zhuān)業(yè)的網(wǎng)站翻譯服務(wù),熟悉各種網(wǎng)頁(yè)編輯軟件與技術(shù)、能夠精準(zhǔn)無(wú)誤地處理網(wǎng)頁(yè)程序代碼。不論是Flash、Director動(dòng)畫(huà)、XML、SQL數(shù)據(jù)庫(kù),還是ASP、PHP、JSP動(dòng)態(tài)網(wǎng)頁(yè),乃至于CGI、Java、ActiveX程序組件,我們都能滿足您不間斷、多語(yǔ)種、全方位的建站要求。

能為您提供包括網(wǎng)站設(shè)計(jì),網(wǎng)站多媒體(FLASH等)設(shè)計(jì),網(wǎng)站相關(guān)系統(tǒng)開(kāi)發(fā),區(qū)域語(yǔ)言解決方案等于一體的專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

 

 

                                                               質(zhì)量控制

                                                      

★本地化不僅僅意味著翻譯,軟件如果要在國(guó)外市場(chǎng)取得成功,不僅僅需要準(zhǔn)確的翻譯。高質(zhì)量的軟件本地化需要:

 * 全球市場(chǎng)與本地知識(shí) - 完全的本地化必須反映當(dāng)?shù)氐臄嗑錁?biāo)準(zhǔn)、貨幣符號(hào)、日期和時(shí)間格式以及其他方面。

 * 迅速提交 - 在全球市場(chǎng)中,當(dāng)外國(guó)語(yǔ)言版本的軟件不能緊隨源語(yǔ)言版本軟件發(fā)布時(shí),就會(huì)喪失商業(yè)機(jī)會(huì)。 
       * 術(shù)語(yǔ)管理 - 復(fù)雜的應(yīng)用程序和支持文檔使用的詞匯成千上萬(wàn),再轉(zhuǎn)換為十幾種甚至更多語(yǔ)言,詞匯處理更顯復(fù)雜。本地化工作需要利用精湛的技術(shù),提供一致的語(yǔ)言使用、跟蹤和存儲(chǔ),以節(jié)省成本,并加快推向市場(chǎng)的時(shí)間。 
        * 專(zhuān)業(yè)側(cè)重 - 特定行業(yè)的軟件必須準(zhǔn)確使用專(zhuān)業(yè)化的術(shù)語(yǔ)。
        * 幫助和文檔 - 最復(fù)雜的應(yīng)用程序需要全面的幫助功能和用戶文檔,這里是翻譯量最大的地方。通常需要使用一些制作在線幫助的工具,如Robohelp等。
★遵循客戶提供的所有指示和具體要求: 
· 沒(méi)有誤導(dǎo)性錯(cuò)譯。正確翻譯源語(yǔ)言文字的含義和信息。
· 應(yīng)用術(shù)語(yǔ)時(shí)嚴(yán)格按照提供的術(shù)語(yǔ)表(如果有的話),并且在譯文內(nèi)部保持一致。菜單、按鈕、聯(lián)機(jī)幫助、出版物、以及網(wǎng)站的術(shù)語(yǔ)翻譯正確而且一致。
· 沒(méi)有長(zhǎng)而含義不清、表達(dá)不完整的句子。所有的譯文流暢易讀,且具有相應(yīng)的風(fēng)格。
· 軟件菜單的翻譯應(yīng)與該軟件使用的操作系統(tǒng)保持一致,例如 Windows,UNIX,,Linux 以及其他中文版操作系統(tǒng)。
· 譯文完整簡(jiǎn)練。
· 目標(biāo)語(yǔ)言的慣用表達(dá)方式正確無(wú)誤并且一致(例如標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、日期的表達(dá)方式、數(shù)字、度量單位等。)
· 標(biāo)題、子標(biāo)題、頁(yè)眉和頁(yè)腳、目錄、索引、數(shù)字,表格等與原文保持一致或按中文規(guī)范進(jìn)行調(diào)整,交叉引用正確無(wú)誤。
· 翻譯風(fēng)格在各文檔之間保持一致,并且符合客戶的風(fēng)格要求,或符合“E-C 本地化風(fēng)格和格式標(biāo)準(zhǔn)”(如果客戶不能提供風(fēng)格上的具體要求)。  

· 無(wú)拼寫(xiě)錯(cuò)誤或排版錯(cuò)誤(包括名稱(chēng)、數(shù)字、日期)。
· 文字屬性(粗體、斜體、下劃線等等)正確并且一致。
· 插圖的編號(hào)排放正確,圖形的位置正確,且與文字相符。
· 目錄與相關(guān)的章、節(jié)和頁(yè)碼相符。
· 索引應(yīng)與索引的內(nèi)容和頁(yè)碼匹配。按中文習(xí)慣調(diào)整索引順序。
· 文本中的交叉引用與相關(guān)部分的名稱(chēng)和頁(yè)碼相符。
· 出版物的版面設(shè)計(jì)(頁(yè)眉/頁(yè)腳風(fēng)格、標(biāo)注頁(yè)碼風(fēng)格、空白頁(yè)的插入等)符合中國(guó)出版物標(biāo)準(zhǔn)風(fēng)格。
* 支持各種文檔格式- DOC、PDF、CHM、AVI、RM以及各種動(dòng)畫(huà)文檔等
* 測(cè)試 - 本地化過(guò)程之后,綜合的測(cè)試可確保媒體文檔功能保持原來(lái)的全部功能。
* 術(shù)語(yǔ)管理 -在多種語(yǔ)言中前后一致、恰當(dāng)有效地使用術(shù)語(yǔ)。



 
 
 
 
翻譯服務(wù)
 
最新資訊更多
 
 
最新案例更多