中文字幕少妇偷乱视频在线_99这里视频只精品2019手机_AV影院先锋资源_亚洲中文字幕无码一

 
The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
設(shè)為首頁 企業(yè)郵箱  
 
當前位置:首頁 > 翻譯學(xué)習(xí) > 譯文案例
 
譯文案例
 

聰明的廚娘(中英互譯) 西安朗頓文學(xué)翻譯公司

2016-5-5 | 責(zé)任編輯:朗頓翻譯 | 瀏覽數(shù):2062 | 內(nèi)容來源:本站編輯發(fā)布
     經(jīng)典小說賞析:聰明的廚娘(中英互譯) 西安朗頓文學(xué)翻譯公司

                                                     西安翻譯公司 英語翻譯 中英互譯

英文:

There was a cook whose name was Gretel. She wore shoes with red heels, and whenever she went out wearing them she would turn this way and that way, and she was very cheerful, thinking, "You are a beautiful girl!"
  Then after returning home, because she was so happy, she would drink a swallow of wine, and the wine would give her an appetite, so she would taste the best of what she had cooked, until she was quite full, and then she would say, "The cook has to know how the food tastes."
  One day her master said to her, "Gretel, this evening a guest is coming. Prepare two chickens for me, the best way that you can."
  "Yes indeed, sir," answered Gretel. She killed the chickens, scalded them, plucked them, stuck them on the spit, and then, as evening approached, put them over the fire to roast. The chickens began to brown, and were nearly done, but the guest had not yet arrived.
  Gretel called to her master, "If the guest doesn't come, I'll have to take the chickens from the fire. And it will be a crying shame if they're not eaten soon, because they're at their juicy best right now."
  The master answered, "You're right. I'll run and fetch the guest myself."
  As soon as the master had turned his back, Gretel set the spit and the chickens aside and thought, "Standing here by the fire has made me sweaty and thirsty. Who knows when they will be back? Meanwhile I'll just run down into the cellar and take a swallow."
  So she ran down, lifted a jug to her lips, saying, "God bless it for you, Gretel!" and took a healthy drink. "Wine belongs together," she said further. "It's not good to keep it apart," and took another healthy drink.
  Then she went and placed the chickens over the fire again, basted them with butter, and cheerfully turned the spit. Because the roasting chickens smelled so good, she thought, "They could be lacking something. I'd better taste them!" She tested them with her fingers, and said, "My, these chickens are good! It's a sin and a shame that they won't be eaten at once!"
  She ran to the window to see if her master and his guest were arriving, but she saw no one. Returning to the chickens, she said, "That one wing is burning. I'd better just eat it." So she cut it off and ate it, and it tasted very good. When she had finished it, she thought, "I'd better eat the other one too, or the master will see that something is missing."
When both wings had been eaten, she once again looked for her master, but could not see him. Then it occurred to her, "Who knows? Perhaps they've gone somewhere else to eat and aren't coming here at all." Then she said, "Well, Gretel, be of good cheer! The one has already been cut into. Have another drink and eat the rest of it. When it's gone, you can relax. Why should this good gift of God go to waste?"
  So she ran to the cellar once again, downed a noble drink, and cheerfully finished off the first chicken. When the one chicken was gone, and her master still had not yet returned, she looked at the other chicken and said, "Where the one is, the other should follow. The two belong together. What is right for the one, can't be wrong for the other. I believe that if I have another drink, it will do me no harm." So she took another hearty drink, and sent the second chicken running after the first one.
  Just as she was making the most of it, her master returned, calling out, "Gretel, hurry up, the guest is right behind me."
  "Yes, sir, I'm getting it ready," answered Gretel.
  Meanwhile the master saw that the table was set, and he picked up the large knife that he wanted to carve the chickens with, and stood in the hallway sharpening it.
  The guest arrived and knocked politely on the door. Gretel ran to see who it was, and when she saw that it was the guest, she held a finger before her mouth, and said, "Be quiet! Be quiet! Hurry and get away from here. If my master catches you, you'll be sorry. Yes, he invited you for an evening meal, but all he really wants is to cut off both of your ears. Listen, he's sharpening his knife for it right now."
  The guest heard the whetting and ran back down the steps as fast as he could.
  Then Gretel, who was not a bit lazy, ran to her master, crying, "Just what kind of a guest did you invite?"
  "Why, Gretel? What do you mean by that?"
  "Well," she said, "he took both of the chickens off the platter, just as I was about to carry them out, and then ran away with them."
  "Now that's a fine tune!" said the master, feeling sorry about the loss of the good chickens. "At the least, he could have left one of them, so I would have something to eat."
  He called out to him to stop, but the guest pretended not to hear. Then he ran after him, the knife still in his hand, shouting, "Just one! Just one!" But the guest could only think that he wanted him to give up one of his ears, so he ran as though there were a fire burning beneath him, in order to get home with both ears.

 

中文:

從前有個名叫格蕾特的廚娘,她有一雙紅跟鞋。每當她穿著這雙鞋子外出的時候,總是左邊右邊來回轉(zhuǎn),心里讚美著自己:「你真是個挺漂亮的姑娘呢!」回到家,她總要高興地喝上一口酒,而酒又能開胃,所以無論自己做的甚么菜她都覺得味道極好,直到吃得飽飽的才罷休,并且說:「廚娘一定得知道飯菜的味道如何!
  有一次,主人對她說:「格蕾特,今晚我有個朋友要來,準備兩只燒雞,味道一定要好!埂肝視堰@事兒辦好的。」格蕾特回答道。她殺了兩只雞,用開水燙過,拔了毛之后又把它們用鐵焊插上。傍晚時分,她將雞放到火上去烤,雞漸漸變成棕色,差不多快烤好了,可客人還沒有到。格蕾特對主人喊道:「如果客人還不來,我只好把雞從火上挪開了。但是現(xiàn)在是雞味道最好的時候,不趁這會兒吃簡直太可惜了!怪魅苏f:「我這就去把客人接來!拐f完轉(zhuǎn)身走了。格蕾特把插著雞的鐵焊放在一邊,想:「老待在火邊讓人又渴又熱。誰知道他們甚么時候才來,還是先到地窖里去拿杯喝的吧。」於是,她跑到地窖,端著個大酒壺,說了句「上帝保佑你,格蕾特!咕秃攘艘淮罂诰。可她覺得酒應(yīng)該源源不斷地喝才是,於是又痛痛快快喝了一大口。
  接著她回到火邊,在雞上抹黃油,繼續(xù)烤,并快樂地轉(zhuǎn)動著手里的鐵焊。雞的香氣實在太誘人了,於是格蕾特對自己說:「也許缺了點甚么,該嘗嘗味道才是!顾檬种刚褐鴩L了一點,說:「多好的烤雞呀!現(xiàn)在不吃真是罪過。」於是她跑到窗口,看看主人有沒有帶著客人來,她沒見任何人影,於是,又回到烤雞邊,想:「一只雞翅都烤焦了,我還是把它揪下來吃了的好!顾邢码u翅,吃了,覺得味道好極了。吃完后,她想:「另一只也應(yīng)該切下來,要不然主人會發(fā)現(xiàn)少了東西!钩酝陜芍怀岚,她又到窗口看主人來了沒有,還是沒看到。格蕾特猛然想到:「天知道?他們或許根本不打算來了,也許到別處去了。」她自言自語地說,「格蕾特,反正烤雞已經(jīng)被你吃過了,不如痛痛快快地再喝上一口,然后把整只雞都吃掉。只有吃完你才會安心。何必白白浪費上帝的恩賜呢!」所以她又跑到地窖痛痛快快地喝了一氣,然后快快活活地把整只雞都吃掉了。這時主人還是沒回來,格蕾特的眼睛盯上了另一只雞,說:「一只雞在哪兒,另一只也該在那兒,兩個應(yīng)該在一起嘛!既然吃了一只,再吃一只也沒甚么錯。我想再來一大口酒對我沒甚么壞處。」便又喝完一杯酒,然后讓另一只雞也跟著第一只去了。
  正當格蕾特吃得高興的時候,主人回來了,沖她喊道:「快,客人隨后就到了。」「好的,先生,我這就端上來。」格蕾特回答說。這時主人進來看桌子有沒有擺好,而且拿了一把大餐刀來,在樓梯上磨了磨,打算切雞。不久,客人來了,很有禮貌地輕輕敲了敲門。格蕾特跑去看是誰,一看是客人,趕忙將食指豎在嘴上示意他不要出聲,悄聲說:「噓!噓!快跑吧,如果讓我主人抓住你就倒霉了。他是邀你來吃晚飯,可他真實的目的是要切下你的兩只耳朵。你聽,他正在使勁磨刀呢!」客人確實聽到了磨刀聲,趕忙朝樓下跑。格蕾特也不閑著,沖著主人大叫:「你請的客人太好了!」「為甚么這么說?甚么意思?」「我正端著烤雞要上桌,他搶了就跑!」「真是高招!」她主人說,心里為兩只雞感到挺可惜。「留下一只也行啊,我也就有得吃了!轨妒撬烦鰜,喊:「留下一只,就一只!」意思是說讓客人留下一只烤雞,別兩只都拿走?煽腿寺犃艘詾槭亲屗粝乱恢欢,於是更加拚命地往家跑,好將兩只耳朵帶回家。

 

 
 
 
 
 
打印本頁||關(guān)閉本頁  
 
 
 
翻譯學(xué)習(xí)
 
最新案例更多