中文字幕少妇偷乱视频在线_99这里视频只精品2019手机_AV影院先锋资源_亚洲中文字幕无码一

 
The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
設(shè)為首頁 企業(yè)郵箱  
 
當前位置:首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)動態(tài)
 
行業(yè)動態(tài)
 

中國翻譯協(xié)會制定2010年工作計劃

2014-4-16 | 責任編輯:admin | 瀏覽數(shù):1762 | 內(nèi)容來源:本站編輯發(fā)布
                         中國翻譯協(xié)會制定2010年工作計劃

中國翻譯協(xié)會制定2010年工作計劃


        2010年1月20日,中國翻譯協(xié)會在京舉行六屆二次常務(wù)理事會議,會議經(jīng)認真討論,審議并通過了《中國譯協(xié)2010年工作要點》。

        會議指出,2010年是協(xié)會換屆后的第一年,也是建設(shè)新型行業(yè)協(xié)會的新起點,所面臨的工作任務(wù)更新、更重,壓力更大,標準更高。面對新形勢、新任務(wù),協(xié)會要以黨的十七大精神和國務(wù)院辦公廳《關(guān)于加快推進行業(yè)協(xié)會商會改革和發(fā)展的若干意見》為指導(dǎo),按照第六屆理事會確定的工作思路,以服務(wù)會員、服務(wù)行業(yè)為宗旨,以規(guī)范行業(yè)行為、促進學(xué)術(shù)交流、加強人才建設(shè)、深化國際交流為目標,重點做好以下幾方面的工作:

         一、加強學(xué)術(shù)研討,搭建交流平臺

         1、舉辦第二屆”中譯外——中國走向世界之路高層論壇”,為中國文化走出去、提高我對外傳播能力提供對策建議和工作思路(暫定9月)。

         2、舉辦”第八屆全國口譯大會暨國際研討會”(10月),總結(jié)國內(nèi)口譯教學(xué)與評估的現(xiàn)狀與問題,提出新的研究方向與發(fā)展思路;聯(lián)合全國各翻譯院校及有關(guān)機構(gòu),舉辦全國口譯大賽,并在此基礎(chǔ)上建立口譯人才儲備庫,同時通過媒體宣傳擴大翻譯行業(yè)的社會影響力(10月)。

         3、創(chuàng)辦”大型國際活動的語言服務(wù)研討會”(4月中旬),總結(jié)經(jīng)驗,為各地政府機關(guān)、機構(gòu)團體、企業(yè)籌辦大型國際活動提供借鑒,更好地服務(wù)于國家的對外交流。

         4、為紀念《中國翻譯》雜志創(chuàng)刊30周年暨出版200期,舉辦作者讀者座談會,頒發(fā)優(yōu)秀翻譯研究論文獎;研討和落實《中國翻譯》雜志的改版工作,以使會刊內(nèi)容更加豐富,欄目設(shè)置更加合理,更好地為全行業(yè)服務(wù)(上半年)。

         5、舉辦”軍事翻譯理論研討會”,繼續(xù)組織對外傳播翻譯委員會的中譯英、中譯法、中譯日研討活動,對我國政治、經(jīng)濟和社會生活中新出現(xiàn)的疑難詞匯、用語的翻譯進行研討并發(fā)布研討結(jié)果(全年)。

         6、啟動《中國翻譯年鑒2009~2010》編撰工作,并制訂電子出版方案(全年)。

         二、規(guī)范產(chǎn)業(yè)發(fā)展,樹立行業(yè)品牌

         1、結(jié)合產(chǎn)業(yè)發(fā)展的新趨勢,拓展”中國國際翻譯產(chǎn)業(yè)論壇”的內(nèi)涵和規(guī)模,舉辦”中國語言服務(wù)行業(yè)大會”,整合協(xié)會和分支機構(gòu)的資源,建立翻譯行業(yè)產(chǎn)、學(xué)、研交流與合作平臺,發(fā)布行業(yè)權(quán)威數(shù)據(jù)、交流人才培訓(xùn)經(jīng)驗、推廣專業(yè)技術(shù)成果,展示企業(yè)品牌形象(10月)。

         2、繼續(xù)推動語言服務(wù)行業(yè)國家標準制定工作,成立標準工作組,與國家有關(guān)職能部門合作,開展國內(nèi)外相關(guān)標準的調(diào)研,組織啟動1-2部標準,從而進一步規(guī)范行業(yè)行為,推動行業(yè)準入體系建設(shè)(全年)。

         3、繼續(xù)開展并完善十佳企業(yè)會員評選表彰活動,樹立行業(yè)企業(yè)品牌(下半年)。加強翻譯服務(wù)企業(yè)誠信經(jīng)營建設(shè)(全年)。

        三、推進人才培養(yǎng)、拓寬培訓(xùn)渠道

         1、完善并繼續(xù)舉辦”高等院校本科翻譯師資培訓(xùn)證書課程”,并以此為基礎(chǔ),建立起高校翻譯師資培訓(xùn)的長效機制,探索解決翻譯學(xué)科蓬勃發(fā)展與翻譯師資嚴重不足的矛盾(7-8月)。

         2、繼續(xù)做好全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試證書持有者繼續(xù)教育與證書登記工作,建立多語種翻譯人才儲備庫(全年)。

         3、組織不同層次、不同專業(yè)的職業(yè)培訓(xùn),培養(yǎng)符合市場需求的管理型、復(fù)合型人才(全年)。

         4、繼續(xù)做好資深翻譯家表彰活動(9月);舉辦第二十二屆韓素音青年翻譯獎競賽活動(11月)。

         四、完善組織建設(shè)、推動會員發(fā)展

         1、進一步健全和規(guī)范各委員會的管理,各委員會完成換屆工作;建立各委員會與協(xié)會職能部門之間的溝通機制,以保證協(xié)會各項工作得到全面貫徹落實(4月)。

         2、籌建中國譯協(xié)口譯委員會,團結(jié)和組織協(xié)調(diào)口譯領(lǐng)域的翻譯工作者,推進口譯工作的職業(yè)化和專業(yè)化發(fā)展(10月)。

         3、制定切實可行的會員發(fā)展計劃,快速壯大會員隊伍,為協(xié)會發(fā)展奠定良好的組織基礎(chǔ)(全年)。

         4、提高會員服務(wù)水平,通過協(xié)會網(wǎng)站、《會員通訊》、《電子會員通訊》等平臺,為會員提供信息、咨詢、宣傳、推介等務(wù)實服務(wù);開通網(wǎng)上互動論壇,為會員提供交流園地;開展翻譯維權(quán)活動;建立與會員定期溝通的機制,聽取會員訴求;舉辦公益性翻譯講座活動;對協(xié)會工作人員進行崗位培訓(xùn),增強服務(wù)意識,提高服務(wù)水平(全年)。

         5、加強協(xié)會中英文網(wǎng)站建設(shè),介紹中國翻譯界的發(fā)展,豐富內(nèi)容,提高時效;繼續(xù)開展協(xié)會和行業(yè)自我宣傳,擴大知名度(全年)。

         五、深化國際交流、加強對外合作

         1、協(xié)助澳門翻譯員聯(lián)合會辦好第六屆亞洲翻譯家論壇,組織中國翻譯界人士赴澳門參加論壇。(11月)

         2、繼續(xù)組織翻譯學(xué)術(shù)、產(chǎn)業(yè)代表團分別赴歐美,參加國際翻譯高校聯(lián)盟論壇、國際翻譯行業(yè)交流(1月、10月),積極組織參加國外相關(guān)組織在華舉辦的活動,擴大中外翻譯界在學(xué)術(shù)、產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的交流與合作。

         3、積極參與國際譯聯(lián)等相關(guān)國際組織的工作。

         此外,協(xié)會還將積極協(xié)助業(yè)務(wù)主管單位——中國外文局籌建中國文化翻譯研究院,并承擔一些重點項目的策劃和組織。具體工作任務(wù)待定。



 
 
 
 
 
打印本頁||關(guān)閉本頁  
 
 
 
新聞中心
 
最新案例更多