中文字幕少妇偷乱视频在线_99这里视频只精品2019手机_AV影院先锋资源_亚洲中文字幕无码一

 
The integration of IT and communications translation service
 
搜索:
 
設為首頁 企業(yè)郵箱  
 
當前位置:首頁 > 新聞中心 > 媒體報道
 
媒體報道
 

80年了!南京大屠殺 我們從未忘記 英語翻譯

2017-12-14 | 責任編輯:admin | 瀏覽數(shù):2663 | 內(nèi)容來源:本站編輯發(fā)布

今天是南京大屠殺慘案發(fā)生80周年,也是第四個南京大屠殺死難者國家公祭日。在這個沉痛的日子里,讓我們深切緬懷南京大屠殺的無辜死難者,深切緬懷所有慘遭日本侵略者殺戮的死難同胞,深切緬懷為中國人民抗日戰(zhàn)爭勝利獻出生命的革命先烈和民族英雄。

——人民日報社評


Chinese President Xi Jinping attended the state memorial ceremony in Nanjing Wednesday to mark the 80th anniversary of Nanjing Massacre.

12月13日,中國國家主席習近平出席在南京舉行的國家公祭儀式,紀念南京大屠殺 80 周年。



2017年12月13日,南京大屠殺死難者國家公祭儀式在南京舉行。圖為公祭儀式現(xiàn)場。新華社記者 李響 攝



圖為公祭儀式現(xiàn)場。新華社記者 龐興雷 攝 



圖為克里斯·馬吉參加公祭儀式。他的祖父美國傳教士約翰·馬吉秘密拍下的105分鐘畫面,是南京大屠殺中唯一留存至今的動態(tài)影像。新華網(wǎng) 施漢 攝




Some other senior officials were also present at the ceremony held in the eastern city of Nanjing, Jiangsu province.

另有其他重要領導人出席了此次在江蘇省東部城市南京舉行的儀式。


The memorial ceremony started at 10 a.m. Xi and the senior officials joined representatives of all walks of life at the ceremony and paid silent tribute for one minute to the massacre victims as sirens howled over the city.

公祭儀式于上午 10 時開始,習近平及其他黨和國家重要領導人在儀式上與各界代表一道,默哀一分鐘,向南京大屠殺受害者致敬,城市上空鳴響警報。


南京大屠殺:歷史回顧


Japan invaded northeast China in September 1931, and started a full-scale invasion of China on July 7, 1937.

1931年9月,日本入侵中國東北,于1937年7月7日,發(fā)動了全面侵華戰(zhàn)爭。


Japanese troops captured Nanjing, then China's capital, on Dec. 13, 1937 and started a 40-odd-day slaughter. About 300,000 civilians and unarmed Chinese soldiers were brutally murdered. Over 20,000 women were raped.

1937年12月13日,日軍侵占中國當時的首都南京,展開了長達40多天的大屠殺。約30萬中國平民和放下武器的中國士兵遭到殘忍殺害,2萬多名女性被強奸。




As a flagrant violation of international laws, the atrocity was tried by the International Military Tribunal for the Far East and the Nanjing War Crimes Tribunal, which rendered a verdict based on irrefutable evidence.

這一暴行公然違反了國際法,受到了遠東國際軍事法庭和南京審判戰(zhàn)犯軍事法庭的審判,法庭依據(jù)無可辯駁的證據(jù)作出了裁決。


“南京大屠殺死難者國家公祭日”的設立


In February 2014, the Standing Committee of the National People's Congress, designated December 13 as the "National Memorial Day for Nanjing Massacre Victims."

2014年2月,全國人大常委會決定,將12月13日設立為南京大屠殺死難者國家公祭日。


According to a decision passed by the legislature, the country will hold national memorial activities on the day every year to mourn Nanjing Massacre victims and all those killed by Japanese invaders, and to reveal war crimes committed by the Japanese.

根據(jù)人大通過的一項決定,中國將在每年的這一天舉行全國公祭活動,悼念南京大屠殺的受害者和所有被日本侵略者殺害的同胞,并揭露日本犯下的戰(zhàn)爭罪行。


The move was also aimed at remembering the deep calamities the war caused for the Chinese people and people around the world, conveying the Chinese people's firm stance of resisting aggression and safeguarding human dignity and world peace.

此舉還旨在銘記那場戰(zhàn)爭給中國人民與世界人民造成的深重災難,表達中國人民反抗侵略、捍衛(wèi)人性尊嚴與世界和平的堅定信念。


The decision said that the massacre was one of the most inhuman fascist atrocities in the history of human civilization.

該決定稱,南京大屠殺是人類文明史上最慘無人道的法西斯暴行之一。


The first state commemoration for the national memorial day was held on Dec. 13, 2014.

首個國家公祭日全國紀念活動于2014年12月13日舉行。


While addressing the first state commemoration, Chinese President Xi Jinping said the Nanjing Massacre was one of three major massacres during WWII and it was an atrocious anti-human crime and a dark page in the history of humanity.

習近平主席在首個國家公祭日發(fā)表的講話中提到,南京大屠殺是第二次世界大戰(zhàn)史上“三大慘案”之一,是駭人聽聞的反人類罪行,是人類歷史上十分黑暗的一頁。


"The purpose of the memorial ceremony for Nanjing Massacre victims is to recall that every good-hearted person yearns for and holds a firm stance of peace, but does not try to prolong hatred," Xi said.

習近平說:“我們?yōu)槟暇┐笸罋⑺离y者舉行公祭儀式,是要喚起每一個善良的人們對和平的向往和堅守,而不是要延續(xù)仇恨。”


加籍華人推動西方設立官方南京大屠殺紀念日


2016年12月8日,加拿大安大略省議會華裔議員黃素梅陳述了在安大略省設立南京大屠殺紀念日的議案。今年12月8日,加拿大安大略省議會二讀通過了議員黃素梅的議案:每年12月13日設為安大略省的南京大屠殺遇難者紀念日。議案通過具有重大意義。如果順利通過,安大略省將成為西方世界首個官方設立南京大屠殺紀念日的地方。



2016年12月8日,黃素梅陳述在安大略省設立南京大屠殺紀念日的議案


這是黃素梅于2016年在安大略省議會提出設立南京大屠殺紀念日的議案的發(fā)言音頻:

議案全稱Bill 79, Nanjing Massacre Commemorative Day Act, 2016,全文如下:




The events of World War II in the Pacific theatre are well known around the world, particularly the dropping of atomic bombs on Hiroshima and Nagasaki. Events like these form the primary foundation for historical studies and international commemorations. However, until now, Ontarians have not had the opportunity for a thorough discussion and examination of the World War II atrocities in Asia, and many are unfamiliar with this part of history. It is important for Ontarians to reflect and to educate themselves about the enduring lessons of the Nanjing Massacre.

第二次世界大戰(zhàn)太平洋戰(zhàn)場的一系列戰(zhàn)爭事件已經(jīng)廣為人知,尤其是美軍在廣島和長崎投放的2顆原子彈。對于投放原子彈這類歷史事件,現(xiàn)在世界上已經(jīng)有很多研究和國際紀念活動。然而直到現(xiàn)在為止,不管是安大略省還是整個加拿大都對亞洲區(qū)域的另一起殘暴事件——南京大屠殺少有研究,甚至從不談起。對于安省居民尤其是年輕一代華裔來說,了解南京大屠殺是非常必要的。


As one of the most diverse provinces in Canada, Ontario is recognized as an inclusive society. Ontario is also the home of one of the largest Asian populations in Canada. Currently, some Ontarians have direct relationships with victims and survivors of the Nanjing Massacre.

安省是加拿大最具多元文化的一個省份,華裔居民不在少數(shù),可以說是加拿大最大的華裔聚居地之一,F(xiàn)在,已經(jīng)有一些安省居民和南京大屠殺的幸存者、受害者家屬聯(lián)系了解過,但是這還不夠。


It is important to designate December 13th as the Nanjing Massacre Commemorative Day in Ontario. It will provide an opportunity for all Ontarians, especially the Asian community, to gather, remember, and honour the victims and families affected by the Nanjing Massacre, an atrocity where over 200,000 Chinese civilians and soldiers alike were indiscriminately killed in the Japanese capture of the city.

12月13日是中國的國家公祭日,祭奠30萬被侵華日軍屠殺的死難同胞。把12月13日設置為安省的大屠殺同胞紀念日也是十分有必要的。這將給所有安省人尤其是亞裔居民提供機會團結(jié)到一起,銘記這段歷史并對遇難者和家屬表達哀思。銘記1937年12月13日南京淪陷后,侵華日軍在南京及附近區(qū)域屠殺了30萬放下武器的士兵和手無寸鐵的無辜民眾。


Therefore, Her Majesty, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of the Province of Ontario, enacts as follows:

因此,女王陛下,經(jīng)安大略省立法議會的建議和同意,法案如下:


Nanjing Massacre Commemorative Day

紀念日全稱Nanjing Massacre Commemorative Day(南京大屠殺紀念日)


1. December 13 in each year is proclaimed as Nanjing Massacre Commemorative Day.

每年12月13日為南京大屠殺遇難者紀念日。


Commencement

執(zhí)行日期


2. This Act comes into force on the day it receives Royal Assent.

法案在女王批準后正式生效。


Short title

議案全稱


3. The short title of this Act is the Nanjing Massacre Commemorative Day Act, 2016.

本法案全稱Nanjing Massacre Commemorative Day Act, 2016。



議案程序

三讀(Reading)是立法機關的一種立法程序。三讀過后法案生效。


首讀(First Reading),即法案或議案在立法機關首度曝光并宣讀其標題。


二讀(Second Reading)是對法案、議案之內(nèi)容及原則展開辯論,并交付議會專責委員會研究和修正。其后大通過該法案、議案后,第二度宣讀其標題。


三讀(Third Reading)是對經(jīng)修正或無經(jīng)修正之法案、議案的草案作文字上辯論。通過后,第三度宣讀其標題。


與此同時,今年11月30日,加拿大華裔國會議員關慧貞在加拿大聯(lián)邦議會就南京大屠殺80周年發(fā)表聲明,同時呼吁加政府設立南京大屠殺國家紀念日。她的一席話贏得眾多議員起立鼓掌。現(xiàn)場視頻



關慧貞是加拿大歷史上首位在議會呼吁聯(lián)邦政府設立南京大屠殺國家紀念日的聯(lián)邦議員。她說:“身為議員,我有責任和義務,讓全體加拿大國民了解正視南京大屠殺這段悲慘歷史,以免南京大屠殺在加拿大、在西方國家成為‘被遺忘的大屠殺’!


關慧貞說,聲明只是第一步,今后她還要做更多工作,呼吁加拿大總理特魯多、聯(lián)邦議員以及聯(lián)邦、省、市三級政府都參與到普及南京大屠殺歷史的教育工作中。她還計劃在適當?shù)臅r候提出設立南京大屠殺國家紀念日的動議和法案。


加拿大保守黨領袖安德魯·希爾說,必須讓所有加拿大人知道南京大屠殺是亞洲最黑暗的時刻,“我們永遠不能忘記世界歷史這一殘暴且令人悲痛的時刻”。


日本右翼的無恥否認


歷史早就把日本軍國主義的這一暴行釘在恥辱柱上。但在日本國內(nèi),總有一些勢力妄圖否認南京大屠殺。尤其是近年來,隨著日本政壇和社會右傾化加劇,否認南京大屠殺的言行再度甚囂塵上,且手段更加多樣。


2015年,在聯(lián)合國教科文組織世界記憶工程國際咨詢委員會評議《南京大屠殺檔案》期間,日本當局以威脅停繳會費等手段百般阻撓。


2016年,日本文部科學省審定的一些高中教科書回避南京大屠殺遇難人數(shù),僅以“大量”這一表述模糊處理。


2017年初,日本APA集團被曝在其旗下連鎖酒店內(nèi)公然放置否認南京大屠殺的書刊。


近期,媒體又曝光日本派遣議員游說阻撓加拿大安大略省議會設立“南京大屠殺紀念日”。


不僅日本當局,日本社會對南京大屠殺的歷史真相也諱莫如深。右翼學者、政客大肆散布似是而非的“論據(jù)”以支撐其謬論,一些所謂意見領袖和右翼媒體推波助瀾,讓原本就對侵略歷史不甚了解的許多日本民眾信以為真。


盡管日本右翼分子從來沒有停止狡辯,無數(shù)的文物、影像、還有戰(zhàn)爭親歷者證詞,已經(jīng)讓南京大屠殺的罪行鐵證如山。


銘記歷史,祈愿和平


最后,讓我們再來回顧張純?nèi)绲挠⑽募o錄片《南京暴行》Iris Chang: The Rape of Nanking,她是一位傾盡畢生心血第一個向西方社會披露南京大屠殺真相的美籍華裔女性。



張純?nèi)缂捌渲鳌赌暇┐笸罋ⅰ?/span>


1997年,她的《南京大屠殺》出版,成為第一部全面記錄日軍對南京城所犯暴行的英文著作,此書一經(jīng)問世,即震驚了西方世界。人類歷史上殘虐至極、令人毛骨悚然的一幕幕得以曝光于天下,它由此引發(fā)的強烈沖擊波猶如引爆了一枚枚深水炸彈。它連續(xù)5個月被列為《紐約時報》的最佳暢銷書。在隨后數(shù)年內(nèi)再版十余次,迄今印數(shù)已近百萬冊。


但為了將真相大白于天下,她數(shù)載光陰浸泡在黑暗的史實中,不幸抑郁成疾。36歲那年,她飲彈自盡。




 
 
 
 
 
打印本頁||關閉本頁  
 
 
 
新聞中心
 
最新案例更多